I started researching chicory, more or less just for fun, and found fascinating information that I can use in a story:
The Germans call it 'Blauwarte' (not very romantic) but the stories and poems are an inspiration. It means 'blue lookout by the wayside' and in folklore it was believed to be able to open locked doors.
Es steht eine Blume, Wo der Wind weht den Staub, |: Blau ist ihre Blüte, Aber grau ist ihr Laub. :|Ich stand an dem Wege, Hielt auf meine Hand, |: Du hast deine Augen Von mir abgewandt. :| Jetzt stehst du am Wege, Da wehet der Wind, |: Deine Augen, die blauen, Vom Staub sind sie blind. :| Da stehst du und wartest, Daß ich komme daher, |: Wegewarte, Wegewarte, Du blühst ja nicht mehr. :| | A flower is standing By the side of the way. Light blue is her blossom, Her leaves they are grey.I came down that road once, Reached my hand out to stay. I looked in your eyes then, But you turned them away. You stand by the road now Where the desert winds gust. Your beautiful blue eyes Are blinded by dust. You're waiting that I will Come along as before. Wayside Flower, Wayside Flower, You don't bloom anymore. |
No comments:
Post a Comment